迪士尼彩乐园返点 翁城日志 786
翁城,咱们来了!但见此地:山川秀媚,地盘深奥迪士尼彩乐园返点,俗例西宾,东说念主物磊落……咱们行走,咱们看见,咱们阅读,咱们感受,咱们千里默,咱们招呼,咱们耕种,咱们收货。行走鲜艳中国,助力乡村振兴。即日起,本院特推出“翁城日志”,用志其事,以壮我行。
2025年1月19日 日曜日 广州
今天,程升在垂危打算湖心坝三个展览、两个活动的海报。年前还有两个展览在翁山诗字画院开幕。未来,首届“羊城雅会”拉开帷幕。最近但是真忙。
湖心坝展览,展标是有英文的。我写了段贵寓,此外用了曹其文的另一段文字。片刻翻译成英文。即时咋舌于AI翻译的巨猛朝上。很准确!先是把曹其文给我写的这段画评翻译成英文,再把这段英文翻译成汉文,效力一看,翻译后的汉文和曹文,相差不大,应该说翻译得相配准确。且曹文基本上属于文言文界限,真实也能准确翻译,相配了不得。AI的能耐,迪士尼彩乐园弗成小觑。
这是曹文——
张开剩余62%演钦先生精研不倦,多所通涉。所作图绘,眼神如炬,绝去恒蹊,汪洋自恣,破法如禅。每览其隹构,心为之怵惕。知其文字挥斥,止于艺术探险费力。如古之义士,冲锋陷阵,罔知锋镝物化之忧,驳倒非所患也。善哉!善哉!
这是AI翻译出来的英文——
Mr. Yanqin has been diligent in his studies and has a broad range of interests. His paintings have a piercing gaze, breaking away from conventional styles, and are unrestrained and unrestrained, breaking the rules like Zen. Every time I look at his excellent works, my heart is filled with awe. I know that his brushstrokes are limited to artistic exploration. Like the ancient martyrs who faced boiling water and fire, they were unaware of the danger of being wounded or killed, and they did not care about praise or criticism. Good! Good!
这是凭据英文翻译追想的汉文——
严勤先生极重勤学,趣味世俗。他的画作眼神敏感,突破了传统格调,开脱不羁,像禅宗相同突破章程。每次看到他的优秀作品,心中齐充满了敬畏。我知说念他的笔触仅限于艺术探索。就像古代濒临热水和火的义士相同,他们不知说念受伤或被杀的危急,也不在乎赞赏或品评。好!好!
一时冁然。
世人说她是红颜祸水,说是她颠覆了一个王朝。
姜子牙的故事,其实早年间并不显赫。他隐居山水,深藏功与名,直到七旬之际才踏出山门,这种大器晚成的境地在古代并非常见。然而,姜子牙并非因此而一事无成,相反,他在70岁后的生活中交到了许多朋友。
作家丨张演钦
责编丨王绮彤
审核丨赵旭虹
终审丨张演钦迪士尼彩乐园返点
发布于:广东省